2009年6月28日日曜日

英字新聞読んでるの、ひけらかすな!

職場に Financial Times が置いてあるとか、そうしたハイソな環境で暮らす人には縁のない話かもしれませんが、人前で英字新聞を開くと、「や~だ、この人、ひけらかしている」「見せびらかしている」「イヤミなやつ」と不快感を与える場合があると聞きます。

私も以前は、ひきこもりデイケアで英字新聞を何度も持ち込んだことがあったのですが、この話を知ってからはやめました。実際はひけらかしなどが目的ではなく、いつでもどこでも英語の勉強ができるように持ち歩いていたにすぎないのですが、他の人はそうは思わないかもしれません。

そんな私ですが、英字新聞の取り扱いについて判断に迷う状況に直面したことがあります。会話の最中、英字新聞に書いてあったことを引き合いに出してああだこうだと話そうとしたのですが、こうした場合、例えば「Financial Times という新聞にこう書いてあったんだけど…」と出典を明示した方がよいのか、それとも「ある新聞にこう書いてあったんだけど…」と出典をぼかした方がよいのか、どちらがいいのかということです。前者だと、例によって「英字新聞読んでること、ひけらかしている」という悪印象を与えかねません。後者だと、出典が明らかでないので、果たしてこの人の言ってることは信用できるのだろうか等との疑念を生みかねません。

正解は、TPOにもよるでしょうが、多くの場合はおそらく後者で、「ある新聞って何?」などと聞かれれば(おそらく、滅多に聞かれることはないだろうと思います)、遠慮がちに FT が出典だと答えるとか、そうしたことをすればよいのではないかと思います。

うーん、考えすぎでしょうか。

0 件のコメント: