2009年8月14日金曜日

「軽度発達障害」は英語で何と言うのか

ひきこもりの背景因子の一つとして、発達障害(障碍)が挙げられることがあります。

私が書いている拙い英語ブログでも発達障害について触れようかと思っているのですが、「軽度発達障害」を英語でどう言うかが分からず、困っています。

■ 発達障害

まず、それ以前に、「発達障害」の英訳が載っていない学習和英辞典(語彙数10万語レベル)がゴロゴロあることに驚かされました。発達障害という用語は、一般にはそれほどマイナーなのでしょうか。

発達障害の英訳としては、developmental disorder(Google検索結果 459,000件)developmental disease(48,900件)developmental impairment(34,600件)developmental problem(24,700件)などの言い方があります。

■ 広汎性発達障害

広汎性発達障害は、pervasive developmental disorder と言います。

■ 軽度発達障害

さて、問題の軽度発達障害ですが、少なくとも私が調べた範囲では、和英辞典には全く和訳が載っていませんでした。

ですが、学術文献を調べたところ、多くの日本の学者は "mild developmental disorder" という訳を用いていることが分かりました。"mild" が「軽度」に対応する言葉のようです。

しかし、この "mild developmental disorder" という訳、Google で検索すると、44件しかヒットしません。しかもその多くは、日本語圏のサイトです。他にも、"slight developmental disorder" "minor developmental disorder" という訳もあるようですが、いずれも Google で検索してもほとんどヒットしません。

軽度発達障害は、本当に、英語で何と言うのでしょうか?もしかすると、軽度発達障害という言葉は、日本語圏だけの言葉なのでしょうか?不勉強なもので、分かりません。

0 件のコメント: