省庁の英語名をまとめてみました。英語名の出典は、各省庁のウェブサイトです。
■ 内閣:Cabinet
◆ 内閣官房:Cabinet Secretariat
◆ 内閣法制局:Cabinet Legislation bureau
◆ 人事院:National Personnel Authority
◆ 内閣府:Cabinet Office
○ 宮内庁:(The) Imperial Household Agency
○ 公正取引委員会:Japan Fair Trade Commission
○ 国家公安委員会:National Public Safety Commission
・ 警察庁:National Police Agency
○ 金融庁:Financial Services Agency
○ 消費者庁:Consumer Affairs Agency
◆ 総務相:Ministry of Internal Affairs and Communications
○ 公害等調整委員会:Environmental Dispute Coordination Commission
○ 消防庁:Fire and Disaster Management Agency
◆ 法務省:Ministry of Justice
○ 公安調査庁:Public Security Intelligence Agency
◆ 外務省:Ministry of Foreign Affairs
◆ 財務省:Ministry of Finance
○ 国税庁:National Tax Agency
◆ 文部科学省:Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology
○ 文化庁:Agency for Cultural Affairs
◆ 厚生労働省:Ministry of Health, Labour and Welfare
○ 中央労働委員会:Central Labour Relations Commission
◆ 農林水産省:Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries
○ 林野庁:Forestry Agency
○ 水産庁:Fisheries Agency
◆ 経済産業省:Ministry of Economy, Trade and Industry
○ 資源エネルギー庁:Agency for Natural Resources and Energy
○ 特許庁:Japan Patent Office
○ 中小企業庁:Small and Medium Enterprise Agency
◆ 国土交通省:Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
○ 観光庁:Japan Tourism Agency
○ 気象庁:Japan Meteorological Agency
○ 運輸安全委員会:Japan Transport Safety Board
○ 海上保安庁:Japan Coast Guard
◆ 環境省:Ministry of the Environment
◆ 防衛省:Ministry of Defence
[コメント]
省は英語で Ministry、庁は Agency、委員会は Commission です。特許庁、海上保安庁、運輸安全委員会は、この点、例外的です。
文部科学省は、Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology と長ったらしい名称ですが、日本語名よりもこちらの方が、省が扱っている分野がはっきり分かるとは思います。総務相も、英語名の方が分かりやすく感じます。国土交通省の英語名には、日本語名にはない Tourism(観光)が入っています。
Labour に Defence と、イギリス式綴りですが、なぜなのでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿