■ between jobs
「失業している」という意味です。「失業中」を「仕事と仕事の間」という表現で表すとは、面白いです。I'm (in) between jobs right now. などという使い方をします。
もっとも、学校を中退したり卒業したりして以来ずっとひきこもって、一度も仕事に就いたことがない場合は、このフレーズは使いにくそうに思えるのでしょうが、どうなのでしょう。それならば、between school and job という言い方はどうでしょうか? I'm between school and job right now.……こんなフレーズは、ありません。
■ work avoidance
仕事の回避?学業の回避?自分で紹介しておきながら、私には意味がよく分かりません。
ちなみに私は、この言葉を、The Selective Mutism Resource Manualという、場面緘黙症の問題を抱えた、主に子どもへの支援法をまとめた本で見つけました。ここでは、文脈からして、学業の回避という意味にとれました。ですが、文脈によっては仕事の回避という意味で使われる場合もあるようです。詳しくはよく分からないのですが。
Google Books「work avoidance」
(新しいウィンドウで開く)
■ turn over a new leaf
「心を入れ替える」「改心する」「心機一転する」などという意味。「新しい1ページをめくる」意味から。leaf は、ここでは「(本などの)1ページ」という意味です。
ひきこもりの人が、一念発起して新しい行動を起こした時、このフレーズは使えるのでしょうか。
私としては、「新しい1ページをめくる」よりは、「新しい章(節)に移る」という言い方の方が合っているような気がします。従来通りの生活を続けていても、ページは進んでいるのではないかと思うからです。
0 件のコメント:
コメントを投稿